Les expressions imagées belges d'Archibald
Question /
« Jouer avec les pieds de quelqu'un », c'est...
essayer de le séduire,
abuser de sa patience,
tout faire pour obtenir quelque chose de quelqu'un.
2
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Jouer avec les pieds de quelqu'un » signifie, familièrement, « abuser de sa patience ou de sa compréhension, faire peu de cas de cette personne ». « Le ministre joue avec nos pieds : voilà deux mois qu’il aurait dû nous recevoir. »
Question suivante
Qu'est-ce que « passer la nuit à l'amigo » ?
Passer la nuit au poste de police.
Passer une nuit blanche.
Passer la nuit chez un ami.
1
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Amigo » est la dénomination du cachot (de la cellule) de police de Bruxelles durant la période des Pays-Bas espagnols (XVIIe siècle), qui a ensuite gagné l’ensemble de la Wallonie. Un amigo est aujourd’hui un local annexé au commissariat de police, où l’on enferme les prévenus pour une détention momentanée. « Passer la nuit à l’amigo » est donc passer la nuit au poste de police, passer une nuit en prison.
Question suivante
Une personne qui « fait de son nez » est…
enrhumée,
difficile,
arrogante.
3
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Faire de son nez » signifie être prétentieux, montrer de l’arrogance. « Quand il arrêtera de faire de son nez, j’irai de nouveau parler avec lui. » Cette expression est très utilisée, tant en Wallonie qu’à Bruxelles.
Question suivante
Quel est l’équivalent en français de France d’"avoir la clope" ?
« avoir du bol », avoir de la chance,
« avoir de l'oseille », être riche,
« avoir la trouille », avoir peur.
3
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Avoir la clope » signifie familièrement avoir peur. Cette expression a pour équivalent en français familier « avoir les jetons / la pétoche / la trouille », expressions répandues elles aussi en Belgique francophone.
Question suivante
« Avoir le nez qui crolle » se dit à/de quelqu’un que l’on accuse de mentir. Mais que fait une personne qui « se fait des crolles » ?
Elle se fait du souci, elle est inquiète.
Elle se fait des boucles, frise ses cheveux.
Elle se crée des problèmes qui n’existent pas.
2
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
Emprunté au flamand, le mot « krol » signifie « boucle de cheveux ». « Se faire des crolles », c’est ainsi friser ses cheveux. Le mot peut également évoquer tout objet ou signe graphique dont la forme évoque une boucle : « Le câble électrique fait une crolle au-dessus du poteau ». Le verbe « croller » peut avoir le sens de donner une forme de boucle à des cheveux, mais peut aussi signifier se retrousser, ou encore être en tire-bouchon, comme la queue du cochon.
Question suivante
Si l’on dit de vous en Belgique que « vous vous êtes pris une doufe », vous…
êtes tombé(e) par terre,
avez bu beaucoup d’alcool,
avez rencontré un échec personnel.
2
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Prendre une doufe » évoque en Belgique un état d’ivresse, état causé par une ingestion excessive d’alcool. « Attraper/ramasser une doufe » signifie s’enivrer. Les équivalents en français familier de cette expression seraient « prendre une cuite / une biture", également employés en Belgique francophone.
Question suivante
« Être en rote » signifie en Belgique être en colère, de mauvaise humeur. Parmi les expressions suivantes en français de France, laquelle a un sens différent ?
« Être en pétard »
« Être en veine »
« Être en rogne »
2
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Être en rote » est une locution verbale signifiant être de très mauvaise humeur. « Je suis en rote depuis le matin ». Il a pour équivalent en français familier « être en rogne », également employé en Belgique francophone, ou encore « être en pétard ». « Être en veine » a un sens bien différent et signifie avoir de la chance.
Question suivante
Que faites-vous quand vous faites un « à-fond » ?
Vous roulez à la vitesse maximale en voiture.
Vous faites le ménage de fond en comble dans votre maison.
Vous buvez votre verre d’un seul trait, « cul sec ! »
3
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Faire un à-fond » signifie boire son verre, souvent un verre de bière, d'un seul trait. On peut ainsi trouver le verbe « à-foner (ou affoner) » qui signifie vider son verre en une seule fois. On utilise également en Belgique francophone l’expression « faire cul sec », comme en France.
Question suivante
Dans quelle situation peut-on être bleu de « quelqu’un » ?
Quand on est amoureux de quelqu’un.
Quand on est jaloux de quelqu’un.
Quand on est en colère contre quelqu’un.
1
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
« Être bleu de quelqu'un » signifie être amoureux, épris de quelqu'un. On peut aussi être bleu de quelque chose : « être passionné » ou « raffoler de quelque chose ».
Question suivante
Que signifie « Après nous les mouches » ?
Laisser une mauvaise odeur derrière soi.
Ne laisser aucun déchet derrière soi.
Ne pas se soucier des conséquences de ses actes.
3
Bravo !
Oups !
La bonne réponse est
La bonne réponse est
L'expression « après nous les mouches » signifie ne pas se soucier des conséquences de ses actes. On utilise cette expression pour exprimer qu’on ne s’intéresse pas à ce qui se passera ensuite, que l’on se désintéresse des conséquences négatives d’une situation que l’on a créée et que l’on n’aura pas supporter. Les Français ont l’expression équivalente suivante : « Après nous, le déluge ! »
Question suivante